♥♥♥ FRISSON ♥♥♥ Elegante, Sofisticada e Discreta, a maneira certa de aparecer !!!

segunda-feira, 31 de agosto de 2020

Daj Resort reabre em setembro com conforto, segurança e exclusividade que seus hóspedes já estão acostumados





O Daj Resort & Marina vai retomar suas atividades no próximo dia 18 de setembro com todo o conforto, segurança e requinte que seus hóspedes já estão acostumados.

Localizado no Norte Pioneiro do Paraná, entre as montanhas de Ribeirão Claro e a represa de Chavantes, a tranquilidade, a estrutura e a exclusividade são características presentes no Daj que vem de encontro com o que o momento requer na retomada de hotéis e resorts.

Com apenas 32 suítes de 90 a 110 metros quadrados, o resort torna a hospedagem bastante intima e reservada. Cama king size, roupas de cama e banho trussardi, produtos l'occitane, banheira de hidromassagem, área de banho com dois chuveiros e tv 55 polegadas, propiciam uma estadia ainda mais confortável.

Para a retomada das atividades, o resort reforçou seus procedimentos de higienização e treinou sua equipe para atender de acordo com as novas regras da Anvisa. Máscaras e luvas fazem parte do novo uniforme dos funcionários.



A tecnologia será uma das aliadas na redução do contato entre os hóspedes e os funcionários. Toda comunicação do hotel será através de leitura de QR Code diretamente pelo seu celular, dispensando o uso da papelaria e cardápios nas suítes e apartamentos.

O check-in será realizado na véspera, através da central de reservas e, caso desejar, não será necessário passar pela recepção. O frigobar poderá ser personalizado com a quantidade de ítens desejados, evitando a reposição.



Áreas Sociais e Lazer

Em uma área de 500 mil metros quadrados o Daj oferece um amplo espaço para as atividades recreativas e de lazer como quadras esportivas, pistas de caminhada, pescaria, campo de futebol, academia, salas de cinema e jogos. As crianças ainda contam com recreadores devidamente capacitados para entretê-las com todo cuidado necessário.

Amplas piscinas propiciam a sensação de exclusividade. Sendo que a aquecida é uma das maiores cobertas do país e tem cromoterapia que relaxa o hóspede durante o banho.

A higienização será frequente em todos os ambientes, sendo devidamente limpos e desinfetados a todo momento, principalmente nos pontos de mais contato, como balcões, maçanetas, corrimões, portas, cadeiras, mesas, corredores, entre outros. Além disso, em todas as áreas terão dispensers com álcool em gel 70 para higienizar as mãos.



Gastronomia

O prazer da hospedagem no Daj se estende à gastronomia que reúne elementos e diversidade da culinária local, nacional e internacional, tudo com muita criatividade e sabor.

Os hóspedes são surpreendidos com um amplo café da manhã, com o requintado jantar com uma rica variedade de ingredientes frescos e hortaliças orgânicas adquiridos diretamente dos produtores locais. Carnes nobres grelhadas e uma seleção de sobremesas finas complementam esta saborosa refeição.

Devido ao momento, as refeições serão preferencialmente à la carte, sempre com uma sugestão do chef para evitar buffets. As mesas serão posicionadas em uma distância segura entre hóspedes. Todos os salões estão sendo higienizados com maior frequência, como o chão, mesas, balcões e utensílios de cozinha.


Serviço

Daj Resort & Marina 

Rodovia Bernardino T. Ribeiro KM 0,3 – Ribeirão Claro - PR

Informações para reserva: (43) 3371 3901 ou (43) 9 9149 9370



FÉLICITATIONS & SUCCÈS !!!



Gaúcho se destaca como Modelo Fashion

 



Tales Figueiredo, 22 anos, natural de São Leopoldo 
no Rio Grande do Sul está se destacando como modelo fashion  




O jovem começou os trabalhos como modelo há três anos. Atualmente compõe o casting da agência Fórum, onde atua como modelo Fashion e produziu materiais fotográficos com a equipe Júlio Cardoso sobre as lentes de Nicholas Galvão.  

Seu último trabalho foi como ator em uma campanha de prevenção às drogas para o Ministério da Cidadania.   

“Sempre almejei muito o topo, sabendo também respeitar cada degrau que enfrento na carreira. Todo desafio nessa caminhada nos é apresentado como prova, que mais pra frente, serão os resultados do sucesso. Sigo focado cuidando do meu corpo e desejando um adentro no mundo dos desfiles e passarelas internacionais.” – diz Tales.





FÉLICITATIONS & SUCCÈS !!!

domingo, 30 de agosto de 2020

A 21ª apresentação anual LATIN GRAMMY® reconhecerá excelência musical com uma noite impactiva que será transmitida pela Univisão

 



A 21ª apresentação anual LATIN GRAMMY® reconhecerá excelência musical com uma noite impactiva que será transmitida pela Univisão na quinta-feira, 19 de novembro


A Noite Mais Importante da Música Latina ™ contará com apresentações 
em todo o mundo sob o tema "A música nos humaniza".


A Academia Latina da Gravação® anunciou hoje que o 21º Prêmio Anual do Latin GRAMMY® irá ao ar na Univision na quinta-feira, 19 de novembro de 2020 às 20h. Leste / Pacífico (19h00 Central) precedido por "Noche de Estrellas", o pré-show de uma hora que começará às 19h00. Leste / Pacífico.

O espetáculo reconcebido com o tema “A música nos humaniza”, contará com atuações inspiradoras de diversas cidades do mundo e será sediado na cidade de Miami. Com o objetivo de revelar a excelência musical e o poder da música, o programa incorporará a essência da humanidade com diversas histórias de esperança, espírito comunitário, compromisso e celebração.

“O programa deste ano é o resultado de uma música extraordinária cuidadosamente selecionada por quase 4.000 membros, gravada por nossa grande equipe e seguindo o processo do Latin GRAMMYs”, disse Gabriel Abaroa Jr., Presidente / CEO da La Academia Latina de la Gravação. “A noite será uma homenagem à excelência musical e ao impacto da música, uma manifestação artística que nos permite mostrar solidariedade, compaixão e esperança, transcendendo linguagens, barreiras culturais e desafios globais da atualidade. Temos o orgulho de reconhecer artistas que com excelência de sua música nos traz alegria em tempos de desespero."
 
“A música sempre foi uma força que une a comunidade e, neste ano, mais do que nunca, temos o orgulho de celebrar a música que nos inspirou, incentivou e comoveu”, disse Jessica Rodríguez, diretora executiva de marketing e presidente de entretenimento da Univision. "O 21º Prêmio Anual do Latin GRAMMY promete ser um dos shows mais inovadores do ano, com apresentações memoráveis ​​e momentos especiais que certamente irão encantar nosso público."

Antes da transmissão, a cerimônia do Latin GRAMMY® La Premiere acontecerá virtualmente em Miami, onde os vencedores na maioria das categorias do 21º Prêmio Anual do Latin GRAMMY serão anunciados. Os detalhes desta celebração de longa data, repleta de apresentações memoráveis, discursos emocionantes de aceitação e os momentos do Latin GRAMMY® serão anunciados mais tarde.

A Academia Latina da Gravação, a Univision e as equipes de produção cumprirão rigorosamente as diretrizes e protocolos de segurança relacionados à pandemia COVID-19. Se as condições locais forem favoráveis ​​em novembro, a Academia Latina da Gravação irá considerar a apresentação de uma transmissão para um público ao vivo, composto em sua maioria por indicados, apresentadores e artistas.

O Prêmio Latin GRAMMY é a transmissão de música mais popular e com maior interação nas redes sociais da Univision. No ano passado, o 20º Prêmio Anual do Latin GRAMMY alcançou as classificações mais altas do programa desde 2015 nos Estados Unidos, com média de 3,4 milhões de espectadores no total 2+, 1,6 milhão de adultos de 18 a 49 e 717.000 adultos de 18 3. 4. Além disso, a transmissão foi vista por dezenas de milhões de telespectadores em mais de 80 países e foi o programa com maior atividade nas redes sociais durante todo o dia, com 8,3 milhões de interações no total no Facebook, Instagram e Twitter. (Fonte: Nielsen, NPM [14/11/2019] Quintas-feiras das 20h às 23h, ao vivo + no mesmo dia. A atividade nas redes sociais é baseada nas avaliações de conteúdo social da Nielsen [14/01/2019] com base no total de interações).

Mais detalhes sobre a transmissão internacional serão anunciados posteriormente.

Para mais informações e as últimas notícias, visite o site oficial da Academia Latina da Gravação, LatinGRAMMY.com. Siga-nos no Facebook (LatinGRAMMYs), Twitter (@LatinGRAMMYs) ou Instagram (@LatinGRAMMYs) e use #LatinGRAMMY em plataformas populares de mídia social.



FÉLICITATIONS & SUCCÈS !!!



sábado, 29 de agosto de 2020

Festival de Gramado anuncia longas gaúchos concorrentes e abertura de inscrições para o Gramado Film Market

 

Trapaça


Festival multiplataforma acontece de 18 a 26 de setembro


Ten-Love



Mais de 110 anos separam a exibição do primeiro filme gaúcho de ficção, o curta Ranchindo do Sertão, de 2020. Realizado pelo produtor e exibidor cinematográfico Eduardo Hirtz, a obra foi exibida publicamente pela primeira vez em 1909. Em um século, o cinema produzido no Rio Grande do Sul cresceu, se fortaleceu, formou e revelou muitos talentos, e ganhou projeção nacional como importante polo do audiovisual brasileiro.

Em 2019, o Festival de Cinema de Gramado transformou a mostra de Longa-metragens Gaúchos (LMG) em mostra competitiva, que premia, entre cinco títulos selecionados, o Melhor Filme. O vencedor recebe o cobiçado Kikito e um prêmio de R$ 5 mil. Este ano, a seleção reúne ficção científica, documentários, romance e comédia e dá a dimensão da diversidade de gêneros e estilos produzidos no Estado. Os longas gaúchos serão exibidos por streaming entre os dias 19 e 23 de setembro. Para assistir é preciso ser assinante de TV cujo pacote contemple o Canal Brasil, e acessar https://globosatplay.globo.com/c/canal-brasil/

O curador da mostra Leonardo Bomfim, programador da Cinemateca Capitólio, em Porto Alegre, conta sobre o processo de seleção. “Procurei avaliar o que seria mais interessante exibir neste momento que vivemos. Há filmes que já foram realizados após o início da pandemia, refletindo sobre como produzir neste contexto. Ao mesmo tempo, há filmes produzidos num contexto de possibilidade de viagens e encontros. Acredito que este contraste será muito interessante”, comenta Bomfim.  

O gerente de eventos da Gramadotur, autarquia municipal responsável pela realização do Festival de Cinema de Gramado, Diego Scariot fala sobre a importância da mostra. “Em outras edições já exibimos a mostra gaúcha de longas, mas em 2019 ela passou a ser competitiva.  Entendemos que o Festival tem mais esse compromisso com o cinema gaúcho e nacional. Considerando que o conteúdo será transmitido pela plataforma on-line do Canal Brasil,  os filmes terão uma janela ainda maior de visibilidade.”, avalia.


Contos do Amanhã



Conheça os longas-metragens gaúchos selecionados:

Contos do Amanhã - Porto Alegre
85’ - Ficção Científica
Direção: Pedro de Lima Marques
Sinopse: Em 2165, o sequestro de Michele coloca a cidade-estado Porto 01, o último reduto da civilização humana, em estado de guerra. O problema é que para salvar a Porto 01 será preciso contar com a ajuda de Jefferson, um estudante do ensino médio que vive em 1999.

Deborah! O Ato da Casa - Santa Maria
94’53 - Documentário
Direção: Luiz Alberto Cassol
Sinopse: Durante a quarentena, por meio de uma tela, pela rede, velocidades diferentes, casas diferentes, olhos e mãos refletem a vida, a obra e as criações da atriz e diretora Deborah Finocchiaro. Por isso, no isolamento, novas narrativas e encontros.  


Deborah! O Ato da Casa


Portuñol - Porto Alegre
70’ - Documentário
Direção: Thais Fernandes
Sinopse: A língua que nasce da intersecção de culturas é pretexto para falar da gênese da América Latina. Um filme de estrada que no trajeto não busca uma resposta, mas sim romper todas as possíveis certezas do que significa existir nas bordas de definições culturais.

Ten-Love - Porto Alegre
84’ - Romance/Thriller
Direção: Bruno de Oliveira
Sinopse: Após um assalto nas ruas de Porto Alegre, Georgia e Bruno terão suas vidas entrelaçadas por um jogo de tênis orquestrado pelo misterioso Joalheiro. 

Trapaça - Porto Alegre
137’-46 - Comédia
Direção: Luke Schatzmann
Sinopse: Em época de recessão, cinco amigos precisam entrar em uma cooperativa na esperança de não perder o emprego. O que eles não esperavam é que tomariam um golpe e, além de perderem o emprego, perderiam todas as suas economias. O que eles poderiam fazer para darem o troco e conseguiram vingança?"


Portuñol



Inscrições para o Conexões Gramado Film Market iniciam dia 1º de setembro

Entre os dias 19 e 26 de setembro, o espaço do Festival de Gramado dedicado ao mercado acontecerá de forma virtual e será transmitido pelos canais digitais do Festival, entre 13h e 14h. A 4ª edição do Conexões Gramado Film Market contará com o HUB Universidades, em sinergia com as edições sul e nacional do Forcine – Fórum Brasileiro de Ensino de Cinema e Audiovisual. Estarão presentes na programação, ainda, as tradicionais rodadas de negócios e a Mostra Universitária que, este ano, reunirá produções audiovisuais que abordam a diversidade.

As inscrições para as atividades, com vagas limitadas, iniciam no dia 1º de setembro e podem ser feitas pelo site http://www.festivaldegramado.net/. A programação completa será divulgada em breve.



FÉLICITATIONS & SUCCÈS !!!





sexta-feira, 28 de agosto de 2020

CONVITE / INVITATION - Legado do Exílio (1933-1945): a contribuição dos refugiados da Segunda Guerra Mundial para o Brasil - Convites para eventos na Maison Juive Dumas e na Sinagoga Beth Yaacov - L’héritage de l'exil (1933-1945): la contribution des réfugiés de la Deuxième Guerre Mondiale au Brésil - Invitations à des événements à la Maison Juive Dumas et à la Synagogue Beth Yaacov - GE

 


Conheça a importante contribuição deixada por Alina PERLOWAGORA - SZUMLEWICZ, incansável biomédica polonesa que contribui para o combate a endemias e graves doenças no Brasil (febre amarela, esquistossomose Doença de Chagas e controle do barbeiro).

Découvrez l'importante contribution d'Alina PERLOWAGORA - SZUMLEWICZ, infatigable médecin biomédical polonais qui contribue à la lutte contre les endémies et les maladies graves au Brésil (fièvre jaune, schistosomiase, maladie de Chagas et lutte contre les barbiers).

Discover the important contribution left by Alina PERLOWAGORA - SZUMLEWICZ, a tireless Polish biomedical doctor who contributes to the fight against endemics and serious diseases in Brazil (yellow fever, schistosomiasis, Chagas disease and barber control).


Convite / Invitation


Exposição Legado do Exílio: a Contribuição dos Refugiados da Segunda Guerra Mundial para o Brasil e 

Apresentação musical Choose Life  (Escolha a vida/Choisir la vie), conduzida pela prestigiada regente brasileira Myrna Herzog


Exposition sur L’héritage de l'exil (1933-1945): la contribution des réfugiés de la Deuxième Guerre Mondiale au Brésil et

Performance musicale Choose Life (Choisir la vie), dirigée par la prestigieuse chef d'orchestre brésilienne Myrna Herzog


Legacy of Exile Exhibition: The Contribution of World War II Refugees to Brazil and

Choose Life (Choisir la vie) musical performance, conducted by the prestigious Brazilian conductor Myrna Herzog


CONVITE 

O Consulado-geral do Brasil em Genebra tem o prazer de convidá-los para participar de dois eventos organizados em conjunto com a Comunidade Israelita de Genebra e em associação com a exposição Legado do Exílio (1933-1945): a Contribuição dos Refugiados da Segunda Guerra Mundial para o Brasil, no momento em exibição na Maison Juive Dumas, em Champel:

a) em 08/09 (19h), a Noite do Brasil, na Maison Juive Dumas (Av. Dumas 21, 1206, Genebra). Os interessados poderão fazer sua inscrição até 01/09 no endereço https://etickets.infomaniak.com/shop/YhBC6vDs8O/?iPeriodCode=4195&ratio=1.3953488372093024.  Na ocasião, o restaurant Le Jardin, naquele centro, servirá pratos brasileiros e haverá apresentações dos músicos do Ensemble Alma Brasileira (Trio de Metais); e



b) em 13/09 (17 - 19h), na Sinagoga Beth-Yaacov (nr.7, Place de la Synagogue – Plainpalais), apresentação musical Choose Life  (Escolha a vida/Choisir la vie), conduzida pela prestigiada regente brasileira Myrna Herzog, a qual tocará belas composições para viola de gamba em instrumento construído em 1744 por Andrea Castagneri (sistemas.mre.gov.br/kitweb/datafiles/Genebra/pt-br/file/Program CHOOSE LIFE.pdf),  Os interessados em participar deverão enviar, até 31/08, email a respeito ao seguinte endereço: consul.genebra@itamaraty.gov.br.

Esperamos que apreciem as duas iniciativas e que possam comparecer.

Susan Kleebank

Cônsul-geral do Brasil em Genebra


*****************************************


INVITATION


Le Consulat général du Brésil à Genève a le plaisir de vous inviter à participer à deux événements organisés conjointement avec la communauté israélienne à Genève et en association avec l'exposition L’héritage de l'exil (1933-1945): la contribution des réfugiés de la Deuxième Guerre Mondiale au Brésil, actuellement à la Maison Juive Dumas, à Champel:

a) le 08/09 (19h), Noite do Brasil, à la Maison Juive Dumas (Av. Dumas 21, 1206, Genève). Les parties intéressées peuvent s'inscrire jusqu'au 01/09 sur https://etickets.infomaniak.com/shop/YhBC6vDs8O/?iPeriodCode=4195&ratio=1.3953488372093024. A cette occasion, le restaurant Le Jardin, dans ce centre, proposera un menu avec des plats brésiliens et des présentations par les musiciens de l'Ensemble Alma Brasileira (Trio de Metais); et



b) le 13/09 (17h - 19h), à la Synagogue Beth-Yaacov (n ° 7, Place de la Synagogue - Plainpalais), performance musicale Choose Life (Escolha a vida/Choisir la vie), dirigée par le prestigieux chef d'orchestre la brésilienne Myrna Herzog, qui jouera de belles compositions pour viole de gambe sur un instrument construit en 1744 par Andrea Castagneri (sistemas.mre.gov.br/kitweb/datafiles/Genebra/pt-br/file/Program CHOOSE LIFE.pdf). Les personnes intéressées à participer doivent envoyer, jusqu'au 31/08, un e-mail à l'adresse suivante: consul.genebra@itamaraty.gov.br.

Nous espérons que vous apprécierez les deux initiatives et pourrez y assister.

Susan Kleebank

Consul-général du Brésil à Genève


*****************************************


INVITATION


The Consulate General of Brazil in Geneva is pleased to invite you to participate in two events organized jointly with the Israeli Community of Geneva and in association with the exhibition Legado do Exílio (1933-1945): the Contribution of Refugees of the Second World War for Brazil, currently on display at Maison Juive Dumas, in Champel:

a) on September 8th (19h), the Brazilian Night, at Maison Juive Dumas (Av. Dumas 21, 1206, Geneva). Those interested can register until September 1st at https://etickets.infomaniak.com/shop/YhBC6vDs8O/?iPeriodCode=4195&ratio=1.3953488372093024. On that occasion, the restaurant Le Jardin, in that center, will serve Brazilian dishes and there will be presentations by the musicians of the Ensemble Alma Brasileira (Trio de Metais); and



b) on September 13 (5 pm - 7 pm), at the Beth-Yaacov Synagogue (nr.7, Place de la Synagogue - Plainpalais), a musical show Choose Life (Choisir la vie), conducted by the prestigious Brazilian conductor Myrna Herzog, who will play beautiful compositions for viola de gamba on an instrument built in 1744 by Andrea Castagneri (Sistemas.mre.gov.br/kitweb/datafiles/Genebra/pt-br/file/Program CHOOSE LIFE.pdf), Those interested in to participate, they must send, until August, 31, an email regarding the following address: consul.genebra@itamaraty.gov.br.

We hope you enjoy both initiatives and are able to attend.

Susan Kleebank

Consul General of Brazil in Geneva



*****************************************


CHOOSE LIFE

Music  for viola da gamba solo and stories, from Sephardic Spain to the New World  


MYRNA HERZOG  

viola da gamba Edward Lewis, London c. 1680  


"I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life“ 

(Deuteronomy 30-19).  



Diego OrNz (1553) - Recercada Tercera  

Sylvestro Ganassi (1542) - Rechecar Secondo  

Anon. Portuguese 16th century - Terra donde me criei (Land where I was brought up)   

Dina Smorgonskaya (b. 1947) – Sephardic Reminiscences (Israel, 2004, for Myrna)  


Nicolas Hotman (1614-1663)  – Fantaisie   

Anon. 18th cent. Manuscript de Foix  - Bransle      

Marin Marais (1656-1728) – Les Folies d'Espagne   


Guenter Krause Westein (b. 1952) – Der Kleine Bach (2018 – For Myrna)       

J.S.Bach (1685-1750) - Gavobe en rondeau from ParNta BWV 1006  


Marin Marais –  La Polonoise   

Tobias Hume (c. 1569 –1645) - Death  - Life                        

Aharon Shefi (b.1928) - Known DirecNon (transcribed by the author for Myrna)  


Karl Friedrich Abel (1723 -1787) – Four pieces   

Adagio  WKO 189  - Allegro WKO 207  -Andante WKO 199  - Allegro  WKO 212      


Shun-ichi Tokura (b. 1948) – A bridge to the Past (2012, for Myrna)    

Luis Otavio Braga (1953, Belém do Pará) –  NordesNna (Baião)  (2010,  for Myrna)    


***  

Myrna Herzog correlates the story of the viola da gamba, spreading through Europe  from Spain, to the journey of her own family and her father, a Polish Jew who escaped  the Holocaust and finally reached Brazil where he was a pioneer in motocycle-making.



À NE PAS MANQUER !!!


FÉLICITATIONS & SUCCÈS !!!


@pbarrozo


Influenciadores digitais incentivam a prática da atividade física



Juliano Pedrasini et Fabi Xavier
Fotos by Jeferson Paz


A pandemia causada pela Covid-19 e o isolamento social fizeram com que as pessoas ficassem em casa e, consequentemente, comessem demais. Com isso, os exercícios físicos se mantiveram longe dos hábitos seguidos por quem estava sob a quarentena. Porém, a Organização Mundial de Saúde divulgou que é importante para a saúde praticar alguma atividade física utilizando todos os equipamentos necessários e procedimentos sanitários contra o coronavírus. 



Bernardo et Isadora Guedes


Os influenciadores digitais Bernardo Guedes, Isadora Guedes, Fabi Xavier e Juliano Pedrasini decidiram que é hora de cuidar do corpo e da mente. E para incentivar seus seguidores, fizeram uma sessão de fotos na academia Engenharia do Corpo. Os clicks ficaram por conta do fotógrafo Jeferson Paz. 


Juliano Pedrasini 


Diante de toda a situação da COVID-19, a Engenharia do Corpo está respeitando as determinações dos órgãos de saúde, sobretudo aos decretos municipais onde estão instaladas as estruturas. Há uma limitação máxima por hora para os treinos. As aulas são agendadas via aplicativo, de acordo com o horário desejado pelo aluno. Também é obrigatório o uso de máscara facial. Além disso, os alunos são orientados a terem consigo uma toalha de uso pessoal e uma garrafa de água.  


Fabi Xavier


Alexandre Zanella, idealizador e diretor comercial da marca, destaca a importância dos serviços de academias para esse período  evidenciando todos os cuidados necessários para a prevenção da Covid-19. “O exercício físico é essencial para a vida das pessoas, isso pelo fato de que, em meio a essa pandemia, elas precisam estar com seu sistema imunológico elevado, e é exatamente isso que as academias proporcionam. Contudo, a atividade física propicia o distanciamento de doenças psicológicas, como depressão, ansiedade e estresse, também no auxílio ao aumento da imunidade”, considera Zanella. 



Isadora Guedes



Academia Engenharia do Corpo Novo Hamburgo  

A família Guedes faz exercícios na academia Engenharia do Corpo Novo Hamburgo. “Eu engordei 10 quilos durante essa quarentena. Comi como se o mundo fosse acabar. E agora é hora de eliminar tudo isso. Aqui na academia temos acompanhamento nutricional e uma equipe de profissionais super dispostos a ajudar. Pensei que só eu tivesse engordado nesses meses, mas vejo que vários amigos também exageraram na comida”. – diz Bernardo.  

Isadora, ao contrário do pai, perdeu peso durante a pandemia. Para a sessão de fotos, ela se produziu com Val Medeiros que caprichou na maquiagem e cabelo. Bernardo e Isa usaram looks da marca gaúcha Poker, com mais de trinta anos de história e que é uma das marcas mais lembradas no segmento esportivo brasileiro. 



Bernardo Guedes


Academia Engenharia do Corpo Canoas  

Fabi Xavier e Juliano Pedrasini são influenciadores digitais fitness e incentivam a prática de exercício físico: saúde mental e física. Para a sessão de fotos Fabi vestiu Body Comfy Moda Fitness e a produção ficou por conta de Cristiane Santos.  

Para Fabi Xavier, musculação é sua válvula de escape.  Ainda acrescenta que a atividade física não é apenas uma questão de estética. Ela melhora a capacidade cognitiva, reduz os níveis de ansiedade e estresse, fornece mais energia e aumenta a autoestima. 

Além disso, os movimentos motores realizados durante as atividades liberam endorfinas no cérebro. "A vida é muito mais do que apenas treinar, mas treinar é algo que adiciona mais em sua vida", diz Fabi.  

Todas as unidades da rede, da região de Porto Alegre, contam com áreas superiores a 1.200 metros quadrados. Além de possuírem estacionamento privativo, brinquedoteca, sala para aulas coletivas, práticas de lutas e modalidades de alta intensidade como Spinning/Bike Indoor. Durante todo o horário de funcionamento, disponibilizamos profissionais que fazem os acompanhamentos dos alunos durante seus treinos, como capacitados que são responsáveis pelas avaliações físicas e nutricionais.  

As fotos foram feitas na unidade de Canoas dia 16 de agosto, Domingo, enquanto a academia estava fechada.


Engenharia do Corpo Novo Hamburgo 

Avenida Sete de Setembro, 880 – bairro Liberdade

Horários:

Segunda à Sexta: das 6h às 22h

Sábado: das 8h às 20h

Domingo e Feriados: das 10h às 16h 


Engenharia do Corpo Canoas

Rua Liberdade, 247 – bairro Marechal Rondon

Horários:

Segunda à Sexta: das 6h às 24h

Sábado: das 8h às 20h

Domingo e Feriados: das 10h às 16h 


Site: www.engenhariadocorpo.com.br 

Instagram:  

@academiaengenhariadocorpo

@engenhariadocorpocanoas

@engenhariadocorponov


FÉLICITATIONS & SUCCÈS !!!


@pbarrozo



quinta-feira, 27 de agosto de 2020

Maison de rêve, à 300 mètres du sable de la plage de S. Conrado, mise aux enchères à Rio de Janeiro - Residence of dreams goes up for auction on Rio de Janeiro, 300 meters from sands of the beautifull São Conrado’s beach - Casa de sonho, a 300 metros da areia da praia de S. Conrado, vai a leilão no Rio de Janeiro

 



RARE AND UNIQUE OPPORTUNITY ! 
OCCASION RARE ET UNIQUE ! 
OPORTUNIDADE RARA E ÚNICA !





Habilite-se para o leilão e aproveite a extraordinária soma de circunstancias que lhe permitem comprar, agora, um bem extraordinário por um preço infinitamente inferior ao seu real valor.

**

Qualify for the auction and take advantage of the extraordinary sum of circumstances that allow you to buy, now, an extraordinary asset at a price infinitely lower than its real value.

**

Qualifiez-vous pour la vente aux enchères et profitez de l'extraordinaire somme de circonstances qui vous permet d'acheter, maintenant, un actif extraordinaire à un prix infiniment inférieur à sa valeur réelle.






"Minha casa (e de minha ex-mulher) no Rio de Janeiro vai a leilão nos dias 14 e 21 de Setembro próximos (conforme edital abaixo). No pior momento possível devido à crise econômica e o isolamento causados pelo covid19 e por iniciativa e vontade exclusivas de minha mulher.
Avaliada em 2006 pela Sotheby’s Immobilier em 16 milhões de Reais (9,4 milhões de dólares à época), foi agora subavaliada em 5,2 milhões de reais (que correspondem a menos de 1 milhão de dólares hoje). A avaliação judicial de agora dá à casa uma área de 750m2, quando na realidade ela possui 4 andares de 300 m2 cada um, num total de 1.200 m2.

O preço do m2 em São Conrado é hoje de 9.533 reais, de acordo com a Revista Exame.
Portanto, 9.533,00 x 1.200m2 = 11.439.600 reais ( a preço de mercado hoje!)"

Antonio Veronese

Contato, mais informações, proposições de compra: antonioveronese@hotmail.com Ref. PBInternational

**


"My house ( and of my ex-wife) in Rio de Janeiro will be auctioned on 14 and 21 September 2020), according to the attached notice. The house goes up for auction at the worst possible moment, given the economic crisis and the isolation caused by the covid19. Valued in 2008 by Sothebys Immobilier at R$ 16,000,000 (USD 9,400,000 at the time quote), it was now underestimated for the auction by just 5,200,000 (less than USD 1,000,000 at the current quote, so 9.4 times less its dollar price) !! (in a report full of errors that, among other absurdities, gives the house a 750 m2 area, when in reality it has 1,200 m2.)

The price of m2 in São Conrado is now 9,533 reais, according to Revista Exame.
Therefore, 9,533.00 x 1,200 m2 = 11,439,600 reais (at the market price today!)"

Antonio Veronese
http://antonioveronese.over-blog.com/page-6493328.html

Contact, more information, purchase propositions send email to: antonioveronese@hotmail.com Ref. PBInternational

**

"Ma maison (et celle de mon ex-femme) à Rio de Janeiro sera mise aux enchères les 14 et 21 septembre prochains (selon l'annonce ci-dessous). Au pire moment possible en raison de la crise économique et de l'isolement causé par covid19 et par l'initiative et souhaits exclusifs de ma femme.
Évalué en 2006 par Sotheby’s Immobilier à 16 millions de reais (9,4 millions de dollars américains à l’époque), il est désormais sous-évalué de 5,2 millions de reais (ce qui correspond à moins de 1 million de dollars américains aujourd’hui). L'évaluation judiciaire donne désormais à la maison une superficie de 750m2, alors qu'en réalité elle compte 4 étages de 300 m2 chacun, pour un total de 1200 m2.

Le prix du m2 à São Conrado est désormais de 9 533 reais, selon Revista Exame.
Par conséquent, 9 533,00 x 1 200 m2 = 11 439 600 reais (au prix du marché aujourd'hui!) "

Antonio Veronese
http://antonioveronese.over-blog.com/page-6493328.html

Contact, plus d'info, propositions d'achat envoyer un mail à: antonioveronese@hotmail.com Ref. PBInternational



Clique para ampliar a imagem e ver a descrição de Sotheby’s Imobilier

Click on the photo to see the description of the house made by Sotheby’s

Cliquez pour agrandir l'image et voir la description de Sotheby’s Imobilier





A 300 metros do Hotel Nacional de São Conrado, no condomínio fechado Ladeira das Yucas (acesso a pé à praia). Acesso à Gávea e ao Leblon através do túnel Zuzu Angel (2 km).

**

300 meters from the Hotel Nacional de São Conrado, in the closed condominium Ladeira das Yucas (walking access to the beach). Access to Gávea and Leblon through the Zuzu Angel tunnel (2 km).

**

À 300 mètres de l'hôtel Nacional de São Conrado, dans la copropriété fermée Ladeira das Yucas (accès à pied à la plage). Accès à Gávea et Leblon par le tunnel Zuzu Angel (2 km).


**

Habilite-se para o leilão, e aproveite a extraordinária soma de circunstancias que lhe permitem comprar, agora, um bem extraordinário por um preço infinitamente inferior ao seu real valor. Abaixo, veja 35 fotos do interior da casa.

**

Qualify for the auction, and take advantage of the extraordinary sum of circumstances that allow you to buy, now, an extraordinary asset at a price infinitely lower than its real value. Below, see 35 photos of the interior of the house.

**

Qualifiez-vous pour l'enchère et profitez de l'extraordinaire somme de circonstances qui vous permet d'acheter, maintenant, un actif extraordinaire à un prix infiniment inférieur à sa valeur réelle. Ci-dessous, voir 35 photos de l'intérieur de la maison.

**


LEILÃO TRANSFERIDO PARA OS DIAS  14/09/2020 e 21/09/2020
exclusivamente através do portal de leilões on-line www.silasleiloeiro.lel.br

Móvel objeto do presente processo 0346872-80.2009.8.19.0001

**

AUCTION TRANSFERRED TO 9/14/2020 and 9/21/2020
exclusively through the online auction portal www.silasleiloeiro.lel.br

Property subject to the present proceeding 0346872-80.2009.8.19.0001


**

ENCHÈRE TRANSFÉRÉE AU 14/09/2020 et 21/09/2020
exclusivement via le portail d'enchères en ligne www.silasleiloeiro.lel.br

Biens faisant l'objet de la présente procédure 0346872-80.2009.8.19.0001






Casa dos sonhos é leiloada na Avenida Niemeyer 550, a 300 metros da praia de São Conrado, no Rio de Janeiro. Perto do Hotel Nacional de São Conrado, no condomínio fechado Ladeira das Yucas, a pé da praia. Acesso de carro à Gávea e Leblon pelo túnel Zuzu Angel (2 km). Qualifique-se para o leilão e aproveite a soma extraordinária de circunstâncias que permitem comprar, agora, um ativo extraordinário a um preço infinitamente menor que seu valor real. No final desta página, 35 fotos do interior da casa.

**

Dream house goes up for auction on Avenida Niemeyer 550, 300 meters from São Conrado beach in Rio de Janeiro. Close of the Hotel Nacional de São Conrado, in the closed condominium Ladeira das Yucas, walking access to the beach. Access by car to Gávea and Leblon through the Zuzu Angel tunnel (2 km). Qualify for the auction, and take advantage of the extraordinary sum of circumstances that allow you to buy, now, an extraordinary asset at a price infinitely lower than its real value. At the end of this page, 35 photos of the interior of the house.


**

La maison de rêve est mise aux enchères sur l'Avenida Niemeyer 550, à 300 mètres de la plage de São Conrado à Rio de Janeiro. Près de l'Hôtel Nacional de São Conrado, dans la copropriété fermée Ladeira das Yucas , accès à pied à la plage. Accès en voiture à Gávea et Leblon par le tunnel Zuzu Angel (2 km). Qualifiez-vous pour l'enchère et profitez de l'extraordinaire somme de circonstances qui vous permet d'acheter, maintenant, un actif extraordinaire à un prix infiniment inférieur à sa valeur réelle. A la fin de cette page, 35 photos de l'intérieur de la maison.








É a casa com o telhado de cor ocre, uma letra L invertida, à direita. 
Dentro da floresta, de frente para o mar!

It is the house with an inverted L-shaped ocher roof to the right of the condo. 
Inside the forest in front of the sea.

C'est la maison au toit ocre, une lettre inversée L, à droite. 
A l'intérieur de la forêt, face à la mer!




Casa dos Sonhos !

1.200 m2 em 4 andares; vista deslumbrante sobre o mar; privacidade absoluta; piscina, lareira, elevador, adega, garagem, 5 suítes completas, toda em pedra e madeira de lei…

Localizada no número 550 da Avenida Niemeyer, a 500 metros da praia de São Conrado, a 5 minutos do Baixo Leblon pelo túnel Zuzu Angel.
Receba todas as informações pelo e-mail antonioveronese@hotmail.com Ref. PBInternational
**

Residence of dreams !

1,200 m2 on 4 floors; breathtaking view of the sea; absolute privacy; pool, fireplace, elevator, cellar, garage, 5 complete suites, all in stone and hardwood…

Located at 550 Niemeyer Avenue, 500 meters from São Conrado beach, 5 minutes from Baixo Leblon through the Zuzu Angel tunnel.
Receive all information by email antonioveronese@hotmail.com Ref. PBInternational

**

Maison de rêve !

1200 m2 sur 4 étages; vue imprenable sur la mer; intimité absolue; piscine, cheminée, ascenseur, cave, garage, 5 suites complètes, toutes en pierre et bois…

Situé au 550, avenue Niemeyer, à 500 mètres de la plage de São Conrado, à 5 minutes de Baixo Leblon par le tunnel Zuzu Angel.
Recevez toutes les informations par email antonioveronese@hotmail.com Ref. PBInternational




Uma casa única, um lugar mágico para se viver !

A unique house, a magical place to live !

Une maison unique, un lieu magique pour vivre !


A casa, que foi objeto de estudo na Faculdade de Arquitetura da PUC devido à sua beleza e extraordinária arquitetura, possui, em 4 andares sobre o mar :

The house, which was the object of study at the Faculty of Architecture of PUC due to its beauty and extraordinary architecture, has, on 4 floors over the sea:

La maison, qui a fait l'objet d'études à la Faculté d'Architecture du PUC en raison de sa beauté et de son architecture extraordinaire, dispose, sur 4 étages sur la mer:




1 - Cinco suítes completas com sala de banho com banheira, e closed
(Five suites complete with bathroom with bathtub, and closed.)
(Cinq suites avec salle de bain avec baignoire et dressing)

2 - Dois enormes livings, um deles dotado de extraordinária lareira
(Two huge livings, one with an extraordinary fireplace)
(Deux énormes pièces à vivre, dont une avec une cheminée extraordinaire)

3 - Sala de jantar sobre jardim
(Dining room over garden)
(Salle à manger sur jardin)

4 - Belíssima cozinha em artesanal trabalho de madeira
(Beautiful kitchen in handmade wood work)
(Belle cuisine en bois fait main)

5 - Sauna
(steam room)
(sauna)

6 - Elevador interno que serve os quatro andares
(Internal elevator serving the four floors)
(Ascenseur interne desservant les quatre étages)

7 - Garagem para 3 carros, dotada de banheiro privativo para o motorista
(Garage for 3 cars, with private bathroom for the driver)
(Garage pour 3 voitures, avec salle de bain privée pour le conducteur)

8 - Adega para 1.500 garrafas
(Cellar for 1,500 bottles)
(Cave pour 1500 bouteilles)

9 - Grande piscina sobre o mar
(Large pool over the sea)
(Grande piscine sur la mer)

10 - 4 quartos de empregados, com banheiros privativos
(4 employee rooms with private bathrooms)
(4 chambres d'employés avec salle de bain privée)

11 - Lavanderia
(Laundry)
(Buanderie)

12 - Enorme atelier de artista
(Huge artist studio)
(Immense studio d'artiste)

13 - Quintal
(Backyard / garden)
(Arrière-cour / jardin)

14 - Chafariz e lago para carpas
(Fountain and pond for carp)
(Fontaine et étang à carpes)

15 - Escritório
(Office)
(Bureau)

16 - Imenso jardim rodeando a piscina sobre o mar
(Huge garden surrounding the pool over the sea)
(Immense jardin entourant la piscine sur la mer)

17 - Terraço sobre o mar em todas as suítes
(Terrace over the sea in all suites)
(Terrasse sur la mer dans toutes les suites)

18 - Entre seus serviços, destaca-se o sistema de aquecimento solar que funciona praticamente durante todo o  ano.
(Among its services, the solar heating system that works practically throughout the year stands out.)
(Parmi ses services se distingue le système de chauffage solaire qui fonctionne pratiquement toute l'année.)





Em folheto anexo, a Sothebys Imobilier faz a seguinte descrição da propriedade:

"A casa da Niemeyer no Rio de Janeiro é uma fronteira entre a arquitetura humana e a natureza intocada… De cada uma de suas cinco suítes tem-se sensação de estar dentro de um navio, onde os únicos sons que se escuta são o canto dos pássaros e o barulho do mar, 80 metros abaixo. Localizada dentro de um condomínio fechado, onde residem expoentes na sociedade carioca, a casa é conhecida pela sofisticação de sua marcenaria em cedro e pela beleza de seus muros de pedra entalhada, sendo citada, pelo requinte de sua construção, nos cursos de arquitetura brasileiros. Receber amigos ali transforma-se numa experiência única pelo panorama extraordinário que se descortina em cada janela e pela sensação única de imersão total na natureza. Seus 1.200m2, perfeitamente conservados, distribuem-se por quatro andares servidos por um elevador e três acessos por escada, uma delas com quatro metros de largura." 2006-01-23

**

In an attached brochure, Sothebys Imobilier provides the following description of the property:

"Niemeyer’s house in Rio de Janeiro is a frontier between human architecture and untouched nature … From each of its five suites one feels like being inside a ship, where the only sounds you hear are the singing of birds and the noise of the sea, 80 meters below. Located within a closed condominium, where exponents of Rio de Janeiro society reside, the house is known for the sophistication of its cedar joinery, and for the beauty of its carved stone walls, being mentioned, for the refinement of its construction, in Brazilian architecture courses. Receiving friends there becomes a unique experience due to the extraordinary panorama that is revealed in each window and the unique sensation of total immersion in nature. Its 1,600 m2, perfectly preserved, is spread over four floors served by an elevator and three accesses by stairs, one of them four meters wide." 2006-01-23 

**

Dans une brochure jointe, Sothebys Imobilier fournit la description suivante du bien:
"La maison de Niemeyer à Rio de Janeiro est une frontière entre l'architecture humaine et la nature intacte ... De chacune de ses cinq suites, on a l'impression d'être à l'intérieur d'un navire, où les seuls sons que l'on entend sont le chant de les oiseaux et le bruit de la mer, 80 mètres plus bas. Située dans une copropriété fermée, où vivent des représentants de la société de Rio, la maison est connue pour la sophistication de sa menuiserie en cèdre et la beauté de ses murs en pierre sculptée, étant mentionnée, pour le raffinement de sa construction, dans les cours d'architecture brésilienne. Recevoir des amis devient une expérience unique en raison du panorama extraordinaire qui se révèle dans chaque fenêtre et de la sensation unique d'immersion totale dans la nature. Ses 1200 m2, parfaitement conservés,la bouche." 2006-01-23



As fotos abaixo não conseguem da a exata dimensão de sua beleza...  

The photos below cannot give the exact dimension of the magnificent house...

Les photos ci-dessous ne donnent pas la dimension exacte de sa beauté...
































"Habilite-se para o leilão, e aproveite a extraordinária soma de circunstancias que lhe permitem comprar, agora, um bem extraordinário por um preço infinitamente inferior ao seu real valor..."

Obrigado
L AA Veronese

**

"Qualify for the auction, and take advantage of the extraordinary sum of circumstances that allow you to buy, now, an extraordinary asset at a price infinitely lower than its real value..."

Thank you
L AA Veronese

**

"Qualifiez-vous pour l'enchère et profitez de l'extraordinaire somme de circonstances qui vous permet d'acheter, maintenant, un actif extraordinaire à un prix infiniment inférieur à sa valeur réelle..."

Je vous remercie
L AA Veronese



FÉLICITATIONS & SUCCÈS !!!